Thai Idiom - Thai Slang

 


สำนวนไทยในวันนี้
 

    


นานาจิตตัง
 

    

     สำนวนนี้ออกจะโบราณ แต่ก็ยังคงทันสมัยในบ้านเรา ปัจจุบันถ้าพูดเรื่องเกี่ยวกับรสนิยมหรือความรักความชอบของแต่ละคน ซึ่งมีคาแร็กเตอร์แตกต่างกัน เมื่อไม่อยากทุ่มเถียงให้วุ่นวายกลายเป็นความขัดแย้ง คนก็มักจะออกตัวว่า "นานาจิตตัง"

     จิตตัง เป็นภาษาบาลีไทย แปลง่ายๆ ก็คือจิต หรือใจ, นานา เป็นบาลีเต็มร้อย แปลว่า ต่างๆ หรือแตกต่าง, นานาจิตตัง จึงแปลว่า ต่างจิตต่างใจ แบบใจใครก็ใจใคร ไม่มีใครสามารถจะไปเคี่ยวเข็นใครให้ทำตามใครได้

     มีหลายสำนวนเปรียบเทียบ เช่น ถูกใจอีแร้ง ไม่ถูกใจอีกา ชอบใจครูบา แต่ไม่จับใจเณรน้อย เป็นต้น เมื่อมีเรื่องราวเกี่ยวพันถึงคนหลายคน คนที่รู้เรื่องดีและมีใจกว้าง จึงมักจะให้ความเห็นเป็นการส่วนตัวว่า "นานาจิตตัง"
 

พระมหานรินทร์ นรินฺโท
July 26, 2004

 

¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿

 

www.alittlebuddha.com เจ้าของ : วัดไทย ลาสเวกัส 2920 McLeod Dr. Las Vegas Nevada 89121 USA (702) 384-2264

 
E-Mail ถึง บก.
peesang2003@hotmail.com

All Right Reserved @ 2003
This Website Sponsored by